„The Jammal made my heart miserable
When he chose to go
I said, „Jammal, be patient“
He said, „my patient has dried up“
I said, „Jammal, what’s your destination ?“
He said, „the desert of the south“
I said, „what are you carrying with you ?“
He said, „Arabic gum and essences“
I said, „tell me what is your sickness“
He said, „Longing for the one I love“
I asked, „have you visited the healer ?“
He said, „ninety healers“
I said, „Jammal, take me with you“
He said, „no, my burden is too heavy“
I said. „Jammal, I will walk“
He said, „no, my road is too long“
I said, „I will walk one thousand years
I will follow after your eyes“
He said, „hey, little pigeon, bitter like myrrh
is the living of the migrant“
The Jammal made my heart miserable
When he chose to go
What he left behind are tears
That stream over my cheeks.“
Ich sagte: „Bist du bei einem Arzt gewesen?“ Er sagte: „Ich war bei neunzig Ärzten.“ Großartsch! Shukran!
Nicht wahr? 😉
Mir tut es so leid, dass ich nichts verstehe 😦
„The Jammal made my heart miserable
When he chose to go
I said, „Jammal, be patient“
He said, „my patient has dried up“
I said, „Jammal, what’s your destination ?“
He said, „the desert of the south“
I said, „what are you carrying with you ?“
He said, „Arabic gum and essences“
I said, „tell me what is your sickness“
He said, „Longing for the one I love“
I asked, „have you visited the healer ?“
He said, „ninety healers“
I said, „Jammal, take me with you“
He said, „no, my burden is too heavy“
I said. „Jammal, I will walk“
He said, „no, my road is too long“
I said, „I will walk one thousand years
I will follow after your eyes“
He said, „hey, little pigeon, bitter like myrrh
is the living of the migrant“
The Jammal made my heart miserable
When he chose to go
What he left behind are tears
That stream over my cheeks.“